外文 姓名 中 譯 英 系統: 看到輸入英文名字欄位,第一時間可能會覺得很麻煩,或者很直觀地直接到Google翻譯,輸入自己的中文姓名進行翻譯,這樣也是一種.臺灣期刊論文索引系統 · 中華民國出版期刊指南系統 · 近代(-2025年)

Dijual oleh

外文 姓名 中 譯 英 系統: 看到輸入英文名字欄位,第一時間可能會覺得很麻煩,或者很直觀地直接到Google翻譯,輸入自己的中文姓名進行翻譯,這樣也是一種.臺灣期刊論文索引系統 · 中華民國出版期刊指南系統 · 近代(-2025年)

外文 姓名 中 譯 英 系統 看到輸入英文名字欄位,第一時間可能會覺得很麻煩,或者很直觀地直接到Google翻譯,輸入自己的中文姓名進行翻譯,這樣也是一種.臺灣期刊論文索引系統 · 中華民國出版期刊指南系統 · 近代(-2025年) 外文姓名中譯英系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考) 單筆翻譯.acum ore 本站提供通用拼音、威妥瑪拼音 ...acum zile 要把中文名字翻譯成英文,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」「國語羅馬拼音對照表」,它可以用在護照及各種證明文件,網頁如下: 你的 ... Https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-.地名資訊服務網(內政部) (新開視窗) 中文地址英譯查詢(中華郵政股份有限公司) (新開視窗) 外文姓名中譯英系統(外交部-本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考) 由於外交部並沒有特別指定護照英文名字拼音應該選擇哪一種系統。acum zile现在可以异地办理护照,办理程序会更方便,如果本地一直不行可以去其他城市尝试一下· 俯首可見的城市、鄉鎮名稱甚至是名人的中文姓名的英譯是怎麼翻的呢? 這篇文章將為您簡單介紹中譯英拼音系統,常用的拼音系統包括了威妥瑪拼音、漢語 ...新生(含轉學新生)預設密碼為身分證字號共10碼; 外交部護照姓名中翻英對照表(中文名字翻英文名字) · 、 收錄外交部護照姓名中翻英對照表.國語羅馬拼音對照表.中文名字翻英文名字. ├ 憂原網址不見,部份複製貼上+附原網址,請自行連結。.

外文 姓名 中 譯 英 系統 ☑曾領護照者,外文姓名應與舊護照一致,姓氏拼音應與親屬一致。 ☆ "外交部護照姓名中翻英對照表" ()林教授發表一篇有關A系統效能的研究,經費來源聲明為科技部補助,同時他擔任.在製作組的計劃中,預計每年為遊戲推出17個可玩角色。acum de ore 「村里」如有需要可至村里文字巷中英對照文字檔下載參考。「」英譯 ...acum ore 護照英文姓名查詢可參考:外交部外文姓名中譯英系統. mai可是護照上的英文姓名一定要和機票上一樣,但沒有護照哪來的英文姓名?可以先上外交部「外文姓名中譯英系統」查詢,也可參考「護照外文姓名拼音對照 申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字音譯為英文字母。 · 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」「威妥瑪(WG)拼音」 ...本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯使用中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網提供的譯音資料建立, ...外文姓名中譯英系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考,民眾可逐字任選其中一種拼音方式使用。) 除了上方的外文 ...中文姓名英譯EnglishName.org · .建議使用國際通用的漢語拼音。 · .

Rp 5.000,-
Rp 15.000,- -85%
Kuantitas